i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 402
Citatio:
A. Mouton (ed.), hethiter.net/: CTH 402 (TX 10.11.2014, TRfr 27.02.2013)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9
§ 10
§ 11
§ 12
§ 13
§ 14
§ 15
§ 16
§ 17
§ 18
§ 19
§ 20
§ 21
§ 22
§ 23
§ 24
§ 25
§ 26
§ 27
§ 28
§ 29
§ 30
§ 31
§ 32
§ 33
§ 34
§ 35
§ 36
§ 37'
§ 38'
§ 39'
§ 40'
§ 41'
§ 42'
§ 43'
§ 44'
§ 25
174
--
INA
U
4
.
2
.
KAM
mān
lukkatta
174
A
2+4
Ro ii 48' / Ro ii 3'
I-NA
U
4
.
2
.
KAM
ma-a-an
lu-uk-kat-ta
174
B
Ro ii 6'
[
…
]
ma-a-an
lu-uk-kat-ta
174
C
3
Ro ii 41''
(
=27'
)
I-NA
U
4
.
2
.
KAM
ma-a-an
lu-uk-kat-ta
174
E
Ro ii 6'
[
…
ma
]
-
⌈
a
⌉
-an
lu-uq-qa-ta
175
--
nu
pattar
GIŠ
NÁ
-az
kattan
arha
dāi
175
A
2+4
Ro ii 48' / Ro ii 3'
nu
pá
[
t
]
-tar
GIŠ
NÁ
-az
kat-t
[
a-an
]
Ro ii 49' / Ro ii 4'
ar-ha
da-a-i
175
B
Ro ii 6'
pát-tar
GIŠ
[
NÁ
-az
]
Ro ii 7'
[
…
a
]
r-ha
da-a-i
175
C
3
Ro ii 41''
(
=27'
)
nu
pát-tar
GIŠ
NÁ
-az
kat-ta-an
Ro ii 42''
(
=28'
)
ar-ha
da-a-i
175
E
Ro ii 6'
nu
pát-tar
[
…
]
Ro ii 7'
[
…
a
]
r-ha
da-a-i
176
--
n=at=kan
UN
-ši
šer
arha
wahnuzzi
176
A
2+4
Ro ii 49' / Ro ii 4'
na-at-kán
UN
-ši
[
š
]
e-er
ar-ha
wa-ah-nu-
[
uz-zi
]
176
B
Ro ii 7'
na-at-kán
UN
-ši
še-er
[
…
]
Ro ii 8'
[
…
]
176
C
3
Ro ii 42''
(
=28'
)
na-at-kán
UN
-ši
še-er
ar-ha
wa-ah-nu-uz-zi
176
E
Ro ii 7'
na-at-kán
an-t
[
u-uh-ši
]
Ro ii 8'
[
še-er
ar-h
]
a
wa-ah-nu-uz-zi
177
--
nu
memai
177
A
2+4
Ro ii 50' / Ro ii 5'
nu
me-ma-i
177
B
Ro ii 8'
nu
me-ma-i
177
C
3
Ro ii 43''
(
=29'
)
nu
me-ma-i
177
E
Ro ii 8'
nu
me-ma-i
178
--
LÚ
UR.GI
7
-aš
LÚ
-aš
kē
alwanzata
alwanzeni
UN
-ši
EGIR
-pa
zik
pāi
178
A
2+4
Ro ii 50' / Ro ii 5'
LÚ
UR.GI
7
-aš
LÚ
-aš
ke-e
al-wa-an-za-ta
Ro ii 51' / Ro ii 6'
al-wa-an-ze-ni
UN
-ši
EG
[
IR
-pa
zi-ik
pa-a-i
]
178
B
Ro ii 8'
LÚ
UR.GI
7
-aš
LÚ
-aš
ke-e
al-wa-an-
[
za-ta
]
Ro ii 9'
[
…
]
EGIR
-pa
zi-ik
pa-a-i
178
C
3
Ro ii 43''
(
=29'
)
LÚ
UR.GI
7
-aš
LÚ
-aš
ke-e
al-wa-an-za-ta
al-wa-an-ze-
⌈
ni
UN
-ši
⌉
Ro ii 44''
(
=30'
)
EGIR
-pa
zi-ik
pa-a-i
178
E
Ro ii 8'
[
…
]
Ro ii 9'
[
…
al
]
-wa-an-za-ta
al-wa-an-ze-ni
[
…
]
Ro ii 10'
[
…
z
]
i-ik
pa-a-i
179
--
n=at
tuēl
wašši
HÁ
ēšdu
179
A
2
Ro ii 52'
⌈
na-at
tu-e-el
wa
⌉
-
[
…
]
179
B
Ro ii 9'
na-at
tu-e-el
w
[
a-…
]
179
C
3
Ro ii 44''
(
=30'
)
na-at
tu-e-el
wa-aš-ši
⌈
HÁ
⌉
⌈
e
⌉
-eš-du
30
179
E
Ro ii 10'
na-an
tu-e
[
l
…
]
Ro ii 11'
[
…
]
x
180
--
n=ašta
GIŠ
NÁ
-az
SÍG
ašaran
tuhš
[
ai
]
180
B
Ro ii 10'
na-aš-ta
GIŠ
NÁ
-az
SÍG
a-ša-ra-an
[
…
]
180
C
3
Ro ii 45''
(
=31'
)
na-aš-ta
GIŠ
NÁ
-az
SÍG
a-ša-ra-a
[
n
]
túh
uh
-š
[
a-i
]
180
E
Ro ii 11'
na-aš-ta
GIŠ
NÁ
-ga
SÍG
a-ša-ra-a
[
n
…
]
181
--
n=an=šan
paddāni
dāi
181
B
Ro ii 11'
na-an-ša-an
pád-da-a-ni
[
da-a-i
]
¬¬¬
181
C
3
Ro ii 46''
(
=32'
)
[
n
]
a-at-ša-an
pád-da-a-ni
da-a-{it}-
⌈
i
⌉
¬¬¬
181
E
Ro ii 12'
na-at-ša-an
pád-da-ni
da-a-i
¬¬¬
§ 25
174
--
Le deuxième jour, quand (c'est) le matin,
175
--
elle prend le panier de dessous le lit,
176
--
le fait tourner au-dessus de la personne,
177
--
et dit :
178
--
« (Toi), l'homme chasseur, rends cet ensorcellement à la personne ensorceleuse !
179
--
Que
cela
soit
tes
remèdes
!
»
180
--
Elle détache la bande de laine du lit
181
--
et la place dans le panier.
30
D'après ma collation de la tablette.
Editio ultima:
Textus
10.11.2014;
Traductionis
27.02.2013